出版
如果你是足球迷,您将非常熟悉冠军联赛,这场比赛看到欧洲顶级球队与之抗争,以确定谁是最好的。
但是除了才华横溢足球运动员,历史悠久的俱乐部和热情的经理,是赛前的国歌,使其成为奇观。
管弦乐的咆哮与情感歌词相结合,在法语,德语和英语之间优雅地切换了许多球员和粉丝的眼泪。
但是,您是否真的花时间去看看歌词的含义全部翻译成英语?
当然不是。你为什么要?而且,如果您不想让您的国歌毁了,我建议您这样做。
但是,如果您想拥有所有您所珍爱的一切,请继续阅读。
为什么我花了这么长时间才能查找冠军联盟国歌的歌词?诗歌pic.twitter.com/0noyujokiw
- 艾玛·桑德斯(Emma Saunders)(@emma_saund)2021年5月29日
BBC 5LIVE记者艾玛·桑德斯(Emma Saunders)在今晚的切尔西和曼彻斯特城的决赛之前,分享了歌词的翻译。
他们读:“他们是最好的球队
“他们是最好的球队
“主要事件
“大师
“最好的
“伟大的球队
“冠军们
“一次大会
“一个很棒的体育赛事
“主要事件
“大师
“最好的
“伟大的球队
“冠军们
“他们是最棒的
“他们是最棒的
“这些是冠军!”
看,告诉你。在OL'Queen's中读得太好了,不是吗?
但是,如果您喜欢原始的,那么这是法语,德语和英语的歌曲,应该听到。
“ Ce Sont Les MeilleuresÉquipes
“ Es Sind Die Allerbesten Mannschaften
“主要事件
“死了
“死了
“ Les Grandeséquipes
“冠军们
“ une granderéunion
“ eine grosse sportliche veranstaltung
“主要事件
“死了
“死了
“ Les Grandeséquipes
“冠军们
“ ils sont les eilleurs
“ sie sind死了
“这些是冠军”
我只读它们就会流泪。
这首歌最初是由皇家音乐学院毕业生托尼·布里顿(Tony Britten)撰写的。
它是由皇家爱乐乐团(Royal Ellharmonic Orchestra)和圣马丁学院(Academy of Saint Martin)在田野合唱团(Fields Chorus)演唱的,1992年重新设计的欧洲杯比赛。